Mi nombre es Lovely Titulada en Turismo desde el año 2010 y formada laboralmente, en call Center tour operador, guía turístico nacional he internacional, agente de viajes y ahora con mi propia empresa de gestión alquiler vacacional y servicios turísticos. soy una apasionada Valenciana del mundo de los viajes y en este blog voy a contaros algunas de mis experiencias de más de 55 destinos visitados cada uno con anécdotas he información para que realices un viaje lo más informado/a posible.
Me he decidido lanzarme hacer mi propio blog de viajes por la pasión que tengo de mi trabajo ya que me enriquece como persona y culturalmente
Hi there! I am a passionate Valencian from the world of travel and in this blog I will tell you some of my experiences from more than 55 destinations visited each with anecdotes and I have information to make a trip as informed as possible.
My name is Lovely Titled in Tourism since 2010 and trained as a job in jobs such as call center tour operator, national tourist guide international, travel agent and now with my own management company vacation rental and tourist services.
I have decided to launch my own travel blog because of my passion for my work as it enriches me as a person and culture.
En este blog voy a contaros y dar información de varios destinos de los que he visitado. Mi primer destino será mi ciudad Valencia. Voy a contaros todo lo mejor de mi bella y agradable ciudad, nuestras costumbres, nuestras tradiciones, nuestras fiestas nuestras queridas fallas¡! nuestros monumentos más queridos como nuestra Basílica de los Desamparados (La nostra geperudeta) nuestra Reina. Nuestro lago más preciado L'albufera y así un sin fin de experiencias que puedes vivir en mí tan amada y preciosa ciudad. Además de destinos nacionales, Europeos como Londres una ciudad amada por mí de tantos años de trabajo, mi segunda casa, mi querida Londres. Ciudades Europeas como la increíble Florencia, la Romántica Bélgica o como New York, Toronto, México, Marruecos, además de países como Sud África, Cuba, Jamaica, República dominicana y unos 50 destinos más... Espero que sirva de ayuda y compartir mi blog en vuestras redes además de valorar¡!
In this blog I will tell you and give information on several destinations that I have visited. My first destination will be my city Valencia. I will tell you all the best of my beautiful and pleasant city, our customs, our traditions, our parties especially our beloved failures! our most beloved monuments like our Basilica of the Forsaken (La nostra geperudeta) our Queen. Our most precious lake L'albufera and thus endless experiences that you can live in me so beloved and beautiful city. In addition to national destinations, Europeans like London, a city loved by me from so many years of work, my second home, my dear London. European cities such as the incredible Florence, Romantic Belgium or New York, Toronto, Mexico, Morocco, as well as countries like South Africa, Cuba, Jamaica, Dominican Republic and about 50 more destinations ... I hope it helps and share my blog in your networks as well as value!
VALENCIA es una ciudad con aire fresco con un olor azahar y con una cultura infinita para todos los públicos, Valencia es una ciudad que con los años ha crecido culturalmente a un ritmo frenético, una ciudad multi cultural en todos los sentidos Museos, gastronomía, deporte, monumentos, arte, teatros, deportes, pasear por sus calles llenas de gente, buen clima, sus tradiciones, una infinidad de visitas que no os podéis perder
Valencia es conocida por su arte y como decimos los valencianos y placido Domingo más o menos en su canción; Valencia es la tierra de las flores de la luz y del amor es el sentir de como perfuma nuestras huertas el azahar, Valencia con la blanca barraca, la flor del naranjo, las huertas floridas y los almendros en flor, el Turia de plata, el cielo turquesa y el sol valenciano que va luciendo amor
Valencia is a city with fresh air with an orange blossom smell and an infinite culture for all audiences, Valencia is a city that over the years has grown culturally at a frantic pace. Valencia is a multicultural city in every way Museums, gastronomy, sports, monuments, art, theaters, sports, walking through its crowded streets, with good weather, with its traditions, an infinite number of visits that you can not miss Valencia is known for its art and as we say the Valencians and Placido Domingo more or less in his song; Valencia is the land of flowers of light and love. Valencia is the feeling of how our orange blossom gardens perfume, Valencia with the white barracks, the orange blossom The flowery orchards, flowering almond trees, The Silver Turia, the turquoise sky The Valencian sun that says love
Valencia fue creada en el año 138 antes de cristo por los romanos, ha vivido guerras, ha sido arrasada, ha recibido multitud de culturas y ha sobrevivido. Conoce la historia de mi gran ciudad visitando. Valentía, tierra de los valientes.
Valencia was created in the year 138 before Christ by the Romans, Valencia, has lived wars, has been razed, has received many cultures and has survived. Learn the history of my great city by visiting. Courage, land of the brave.
En primer lugar os hablare un poco de nuestras tradiciones por si visitáis nuestra ciudad en las fechas de marzo, podéis entender un poco nuestras fiestas más populares las fallas. Unas impresionantes fiestas con música, color, monumentales monumentos de cartón, corcho realizados por ingeniosos y valientes artistas, bandas de música, comida, fiesta, miles de personas en la calle, conciertos.
Una fiesta que le dedicamos a San José el patrón de los carpinteros. Una fiesta única en la que cuando viene el visitante se vuelve encantado. Nuestra mascleta una exhibición de fuegos artificiales diurnos con el sonido de batucadas o marchas moras que son desde el 1 de marzo hasta el 19 la última a las 14 horas en punto en la plaza del ayuntamiento. Castillos de fuegos artificiales por la noche sobre las 00.00 horas siendo el más importante el 18 de marzo (nostra nit del foc) Nuestra ofrenda los días más impactantes y emocionantes para nosotras las falleras le entregamos ramos de flores a nuestra virgen en la plaza de la virgen desfilando miles de personas entregando sus ramos con el que le confeccionamos un manto, cada año uno diferente en una virgen de más de 5 metros de altura. Emoción y lloros en un acto emocionante los días 17 y 18 de marzo. Las fiestas finalizan el 19 de marzo con nuestra Quemada de monumentos, si, si quemamos nuestros monumentos para dar la bienvenida a la primavera y que se vaya todo lo malo y se renueve lo nuevo. Estas fiestas empezaron hace más de 100 años por un grupo de carpinteros que decidieron quemar muebles viejos y así empezó nuestra tradición y fiesta más importante. Representado por las mujeres y hombre valencianos con trajes regionales, que antiguamente cuando Valencia era el imperio de la seda, estos estaban realizados la mayoría de clase alta de esta tela impactante de una gran riqueza.
First of all I will tell you a little about our traditions in case you visit our city on the dates of March, you can understand a little our most popular parties the fallas. Impressive parties with music, color, monumental monuments of cardboard, cork made by ingenious and brave artists, bands, food, party, thousands of people in the street, concerts.
A party that we dedicate to San José, the patron of the carpenters. A unique party where when the visitor comes he becomes delighted. Our mascleta is an exhibition of diurnal fireworks with the sound of batucadas or blackberry marches that are from March 1 to 19 last at 14 o'clock in the town hall square. Castles of fireworks at night around 00.00 being the most important on March 18 (nostra nit del foc) Our offering the most impressive and exciting days for us the falleras we deliver bouquets of flowers to our virgin in the square of the Virgin parading thousands of people delivering their bouquets with which we made a mantle, each year a different one in a virgin of more than 5 meters high. Emotion and tears in an exciting act on March 17 and 18. The festivities end on March 19 with our Burning of monuments, yes, if we burn our monuments to welcome spring and let everything bad go away and renew the new. These parties began more than 100 years ago by a group of carpenters who decided to burn old furniture and thus began our tradition and most important party. Represented by Valencian women and men in regional costumes, which formerly when Valencia was the empire of silk, these were made up of the upper class of this impressive fabric of great wealth.
Traje regional de Valenciana. Falleras Mayores 2019 - Valencia Regional costume falleras mayores 2019
También os vamos hablar de nuestra impresionante PAELLA
La famosa paella si, la paella es 100% Valenciana. Aun que muchos no lo sepan. El origen de la famosa paella valenciana se registra durante el siglo XV y XVI. Sus inicios fueron muy humildes, ya que era la comida de los trabajadores de la Albufera que gozaban del mejor arroz del país.
La paella típica Valenciana, se compone de aceite, sal, pollo y conejo, verdura judias y garrofon, tomate, pimentón rojo, agua, azafrán, caracoles y arroz casi al finalizar un poco de romero le dará un toque exquisito. Hay mucha gente que también le pone pato.
Otro plato muy típico es el all i pebre un plato exquisito que es el único rival de la paella. El origen de esta receta se sitúa en el puerto de Catarroja, a las orillas del lago de la Albufera, situado apenas a unos diez kilómetros al sur de la ciudad, donde antaño eran muy abundantes las anguilas. Aunque habitual y erróneamente, se suele atribuir el origen de este plato a El Palmar, por la cantidad de restaurantes que sirven esta receta. Los pescadores de Catarroja, en una época en la que la captura de la anguila era abundante, empezaron a utilizar en sus hogares a este pez de aspecto alargado en alguna de sus recetas. Corrían malos tiempos y las familias se abastecían principalmente de los productos que la tierra y el mar les ofrecían. De ahí nació la llamada humilde cocina del pescador’. Pero mucho ha llovido desde entonces y la abundancia de este pescado, con apariencia de serpiente, ha pasado a ser no tan boyante y a obligar a los restaurantes a comprar la anguila en piscifactorías de pueblos cercanos.
Nuestra famosa Horchata, una bebida refrescante de chufa, agua y azucar que los Valencianos tomamos para refrescarnos, también la utilizamos para merendar antiguamente con rosquilletas típico producto valenciano de harina y anisetes y con els Fartons una especia de bizcocho alargado que se moja con la horchata. Gracias al documento más antiguo existente del que se considera la primera receta de horchata de la historia (lunes, 9 de septiembre de 1748) y que pertenece a la colección Espínola, la horchata estaba elaborada con almendras, donde más tarde surgirá la de chufa, un producto más barato al alcance de cualquiera, debido a que ésta solo la podían tomar los nobles o burgueses. ¿El motivo? Pues porque resulta que 13 kilos de chufa tenían el mismo valor que 200 gramos de almendra, y es por eso que se introdujo el fruto de la chufa, sustituyendo a la almendra para darla al alcance de “todo el mundo” y no solo para “ricos”.
También tenemos nuestros ricos buñuelos de vent, es una tradición que como las fallas salio de los carpinteros de la ciudad. Después que el ayuntamiento les otorgara premios a los carpinteros por sacar sus trastos viejos de madera a la calle para hacer fogatas este se extendía con los años y así fue cuando las mujeres de estos con impolutos delantales blancos en la noche que se quemaban los muebles, ponían unos bidones de hierro que utilizaban para el fuego y con leña cocinaban se dice que las mujeres lo acompañaban de anís y los hombres con agua ardiente y así pasaban toda la velada. A día de hoy se cocina con fuego y se acompaña con chocolate caliente. A día de hoy la receta realizada por los valencianos los buñuelos de viento se mantienen originalmente con la misma receta. Harina agua y un poco de sal, realizados con aceite muy caliente. En el paso del tiempo se introdujo el producto del boniato para realizarlos de este y también se realizan de calabaza. También los hay quien los hace de naranja, de higo y de horchata.
y como no, no puede faltar nuestra merienda mas popular la coca en llanda¡! No hay casa de Valencianos que no se haya realizado alguna vez. Lo acompañamos solo o con chocolate o una vaso de leche, es un dulce muy básico pero que rico¡! Azúcar, Harina tamizada, Leche entera, Aceite de oliva, Huevos, Levadura y ralladura de un limon.
El arroz al horno, la fideua, el arroz a banda, tenemos tanta variedad de buena comida que es imposible describirla toda...
We are also going to talk about our impressive and good gastronomy
First of the famous paella yes, if the paella is 100% Valencian. Even if many do not know. The origin of the famous Valencian paella is recorded during the fifteenth and sixteenth centuries. Its beginnings were very humble, since it was the food of the workers of the Albufera who enjoyed the best rice in the country.
The typical Valencian paella, is composed of oil, salt, chicken and rabbit, vegetable beans and garrofon, tomato, red paprika, water, saffron, snails and rice almost at the end of a little rosemary will give an exquisite touch.
There are many people who also put duck
Another very typical dish is the all i pebre an exquisite dish that is the only rival of the paella. The origin of this recipe is located in the port of Catarroja, on the shores of Lake Albufera, located just about ten kilometers south of the city, where eels were once abundant. Although usually and erroneously, the origin of this dish is usually attributed to El Palmar, for the number of restaurants that serve this recipe. Catarroja fishermen, at a time when the capture of the eel was abundant, began to use this elongated-looking fish in their homes in one of their recipes. There were bad times and families mainly supplied the products that land and sea offered them. Hence the humble fisherman's kitchen was born. But a lot has rained since then and the abundance of this snake-like fish has become not so buoyant and has forced restaurants to buy eel in fish farms in nearby towns.
From our famous Horchata, a refreshing drink of chufa, water and sugar that we Valencians take to refresh ourselves, we also use it to snack with typical Valencian flour donuts and anisets, and with els Fartons a spice of elongated biscuit that gets wet with the horchata. Thanks to the oldest existing document that is considered the first horchata recipe in history (Monday, September 9, 1748) and that belongs to the Espínola collection, the horchata was made with almonds, where later on the chufa, a cheaper product available to anyone, because it could only be taken by the nobles or bourgeois. The reason? Because it turns out that 13 kilos of chufa had the same value as 200 grams of almond, and that is why the fruit of the chufa was introduced, replacing the almond to give it to the reach of “everyone” and not just for “ rich. ”
We also have our rich pumpkin or sweet buñuelo fritters, it is a tradition that as the failures came from the carpenters of the city. After the town hall awarded the carpenters prizes for taking out their old wooden junk to the street to make fires, it stretched over the years and that's how the women of these with pristine white aprons at night burned the furniture, they put some iron panes that they used for the fire and cooked with firewood it is said that the women accompanied him with anise and the men with burning water and thus spent the whole evening. Today it is cooked with fire and accompanied with hot chocolate. Today the recipe made by the Valencian wind fritters are originally kept with the same recipe. Flour water and a little salt, made with very hot oil. In the passage of time the sweet potato product was introduced to make them from this and they are also made from pumpkin. There are also those who make them orange, fig and horchata.
And of course, you can not miss our most popular snack coca in llanda! There is no Valencian house that has ever been done. We accompany it alone or with chocolate or a glass of milk, it is a very basic but delicious candy! Sugar, sifted flour, whole milk, olive oil, eggs, yeast and zest of a lemon.
Baked rice, fideua, brown rice, we have so much variety of good food that it is impossible to describe it all ...
Una de las curiosidades de Valencia, que te sorprenderá, es que el centro histórico de Valencia es uno de los más grandes de Europa.
One of the curiosities of Valencia, which will surprise you, is that the historic center of Valencia is one of the largest in Europe.
Así que vamos a conocer nuestra ciudad!¡ Arriba os enseñamos un mapa de la ciudad vieja de Valencia, el centro histórico y empezaremos nuestro recorrido por la estación de tren. Estación del norte es una estación terminal de carácter monumental y estilo modernista valenciano inaugurada en 1917 por la Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España quien encargó su construcción a Demetrio Ribes uno de los arquitectos de la compañía. Destaca por su riqueza ornamental y sus grandes proporciones. En 1983 fue catalogada como Bien de Interés Cultural. Goza también de la consideración de estación histórica por parte de Adif.
So let's get to know our city! Above we show you a map of the old city of Valencia, the historic center and we will begin our tour of the train station. North Station is a terminal station of a monumental character and Valencian modernist style inaugurated in 1917 by the Company of the Iron Roads of Northern Spain who commissioned its construction to Demetrio Ribes one of the company's architects. It stands out for its ornamental wealth and its great proportions. In 1983 it was listed as a Cultural Interest Asset. It also has the status of a historical station by Adif.
*Al lado de la estación esta la plaza de toros de Valencia. Ofrece corridas en los meses de Marzo para las fiestas de las fallas y en el mes de Julio las fiestas de la ciudad. La plaza de toros de Valencia fue construida durante toda la década de 1850, en el solar de una plaza anterior que por problemas de presupuesto nunca llegó a terminarse. Es neoclásica, concretamente dórico sencillo, inspirada en la arquitectura civil romana, el anfiteatro Flavio, o el anfiteatro de Nimes. Tiene el museo Taurino abierto al público y la plaza HORARIOS: Martes a Domingo de 10 a 20 h. DÍAS DE CIERRE: Lunes COMO LLEGAR METRO: L3L5L9 BUS: BUS: 6,7,8,19,35,40.
* Next to the station is the bullring of Valencia. It offers runs in the months of March for the parties of the fallas and in the month of July the parties of the city. The bullring of Valencia was built throughout the 1850s, on the site of a previous square that, due to budget problems, never ended. It is neoclassical, specifically Doric simple, inspired by Roman civil architecture, the Flavio amphitheater, or the Nimes amphitheater. It has the bullfighting museum open to the public and the place SCHEDULES: Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. CLOSING DAYS: Monday HOW TO GET THERE METRO: L3L5L9 BUS: BUS: 6,7,8,19,35,40.
*La plaza del Ayuntamiento es el nombre que recibe una de las plazas más importantes y céntricas de la ciudad de Valencia. En ella se encuentra el ayuntamiento de la ciudad Fue construido como una escuela, y desde el año 1860 es la sede del Ayuntamiento
* The Plaza del Ayuntamiento is the name given to one of the most important and central squares in the city of Valencia. In it is the city hall It was built as a school, and since 1860 is the seat of the City Hall
*En esta plaza tambén nos encontramos con el emblamatico edificio de correos. El Edificio de Correos o Palacio de correos y telégrafos de Valencia es un edificio situado en la plaza del Ayuntamiento. Fue construido entre 1915 y 1922 e inaugurado en 1923, donde se encontraba en parte el antiguo barrio de pescadores, quedando como testigo cercano la calle las Barcas.
* In this square we also find the emblematic post office building. The Post Office Building or Post and Telegraph Palace of Valencia is a building located in the Town Hall square. It was built between 1915 and 1922 and opened in 1923, where the old fishermen's quarter was located, with Las Barcas street as a close witness.
*Al finalizar la plaza a la izquierda se encuentra el mercado central (Mercat central) El Mercado Central de la ciudad de Valencia se encuentra ubicado en la plaza Ciudad de Brujas Está considerado como una de las obras maestras del modernismo valenciano. Es uno de los mercados mas grandes de producto fresco de Europa. Esta abierto de lunes a sabado de 8 - 15 horas
UNA CURIOSIDAD DEL MERCADO CENTRAL En la inauguración de este mercado se le dieron de comer a más de 2.000 personas que dormían en la calle en aquellos momentos.
At the end of the square on the left is the central market (Central Mercat) The Central Market of the city of Valencia is located in the Plaza Ciudad de Brujas It is considered one of the masterpieces of Valencian modernism. It is one of the largest fresh produce markets in Europe. It is open from Monday to Saturday from 8 am - 3 pm
A CURIOSITY OF THE CENTRAL MARKET At the opening of this market, more than 2,000 people were sleeping on the street at that time.
Seguimos avanzado y justo en frente nos encontramos con la maravillosa Lonja. Nuestro edificio más emblemático y el que representa aún nuestra historia.
*La Lonja es uno de los edificios característicos de la ciudad, además de ser uno de los más famosos monumentos del gótico civil que puede ofrecer Europa. Goza de la alta distinción de Monumento Histórico Artístico de carácter nacional desde el 4 de junio de 1931 y fue declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad el 5 de diciembre de 1996. La Lonja de Mercaderes está situada en el centro de la urbe – frente al Mercado Central y el Templo de los Santos Juanes - y ocupa una superficie rectangular cuya área es de unos 1990 metros cuadrados. A finales del siglo XIII, la antigua Lonja se presenta insuficiente ante la prosperidad de la ciudad, por lo que en 1469 se decide iniciar la construcción de una nueva Lonja. La primera piedra se coloca en 1492, aunque el comienzo de las obras tiene lugar un año más tarde. La principal figura que intervino en la construcción fue Pere Compte, ciudadano de València, ingeniero y arquitecto al mismo tiempo. La Lonja consta de tres cuerpos claramente diferenciados y un jardín o "patio de naranjos". El Salón Columnario o Sala de Contratación está dividido en tres naves longitudinales y cinco transversales, en función de las ocho columnas exentas que soportan las bóvedas. Su altura de 17,40 mts transmite una singularidad monumentalidad a las columnas. En esta Sala se instaló la Taula de Canvis, instituida en 1407 por el Consejo Municipal de la Ciudad que obtuvo gran prestigio por su solvencia y volumen de operaciones bancarias. Actualmente la Taula o Mesa en la que se realizaban las transacciones mercantiles, así como la 1ª Letra de Cambio conocida en España, se encuentra en el Archivo Municipal de València. El Torreón (segundo cuerpo del edificio). En la planta baja se ubicaba la capilla dedicada a la Inmaculada Concepción, mientras que los dos pisos altos se destinaban a cárcel de mercaderes morosos en el pago. HORARIOS: Lunes a Sábado de 9:30 h. a 19 h. ininterrumpidamente. Domingos y festivos de 9:30 h. a 15 h. Los domingos hay exposición de sellos y monedas. Tarifa 2 euros Domingo gratuito
*We are still advanced and right in front we find the wonderful Lonja. Our most emblematic building and the one that still represents our history. La Lonja is one of the characteristic buildings of the city, in addition to being one of the most famous monuments of civil Gothic that Europe can offer. He enjoys the high distinction of National Artistic Historical Monument since June 4, 1931 and was declared by UNESCO as a World Heritage Site on December 5, 1996. The Merchants' Market is located in the center of the city - in front of the Central Market and the Temple of the Santos Juanes - and occupies a rectangular surface whose area is about 1990 square meters. At the end of the thirteenth century, the old fish market is insufficient due to the prosperity of the city, so in 1469 it was decided to start the construction of a new fish market. The first stone is laid in 1492, although the beginning of the works takes place a year later. The main figure involved in the construction was Pere Compte, citizen of Valencia, engineer and architect at the same time. The Lonja consists of three clearly differentiated bodies and a garden or "patio of orange trees". The Columnary Hall or Hiring Room is divided into three longitudinal and five transversal aisles, depending on the eight exempt columns that support the vaults. Its height of 17,40 meters transmits a singularity monumentality to the columns. In this room the Canvis Taula was installed, instituted in 1407 by the City Council, which obtained great prestige for its solvency and volume of banking operations. At the moment the Taula or Table in which the commercial transactions were made, as well as the 1st Bill of Exchange known in Spain, is in the Municipal Archive of Valencia. El Torreón (second body of the building). On the ground floor was the chapel dedicated to the Immaculate Conception, while the two upper floors were destined to jail of delinquent merchants in payment. SCHEDULES: Monday to Saturday from 9:30 a.m. at 7pm. uninterruptedly Sundays and holidays from 9:30 a.m. at 15 h. On Sundays there is an exhibition of stamps and coins. Rate 2 euros Free Sunday
Nos adentramos en el famoso y precioso barrio del Carmen.
*El concurrido barrio de El Carme es una zona del casco antiguo donde se encuentran las Torres de Serranos y las de Quart, antiguas puertas medievales que formaban parte de las murallas de la ciudad. Sus callejuelas contienen cafeterías, bares de tapas, boutiques de moda y tiendas de recuerdos. Las terrazas y las pistas de baile de sus numerosos bares nocturnos están siempre a rebosar. Entre los museos se incluyen el Instituto Valenciano de Arte Moderno, donde se exponen obras de artistas internacionales del siglo XX.
We enter the famous and beautiful neighborhood of Carmen. The busy neighborhood of El Carme is an area of the old town where the Torres de Serranos and those of Quart are located, old medieval doors that were part of the city walls. Its streets contain cafes, tapas bars, fashion boutiques and souvenir shops. The terraces and dance floors of its many night bars are always overflowing. Museums include the Valencian Institute of Modern Art, where works by international artists of the 20th century are exhibited.
*Vamos en busca del más preciado Diamante de la ciudad, la iglesia de San Nicolas. La Iglesia Parroquial de San Nicolás y San Pedro Mártir de Valencia (España) es una iglesia parroquial situada en la Calle Caballeros n.º 35, en el centro histórico, concretamente entre los barrios de La Seu, El Carme y El Mercat. Es uno de los mejores ejemplos de convivencia de un edificio de estructura gótica del siglo XV con una espectacular decoración barroca del siglo XVII. Tras su restauración en el año 2016 se la conoce popularmente como la Capilla Sixtina Valenciana.1 Dispone de su habitual horario de culto y también de un horario para visitas turísticas o culturales. Precio entrada desde 6€ lunes y horario de culto gratuita.
* We go in search of the most precious Diamond in the city, the church of San Nicolas. The Parish Church of San Nicolás and San Pedro Mártir of Valencia (Spain) is a parish church located on Calle Caballeros No. 35, in the historic center, specifically between the neighborhoods of La Seu, El Carme and El Mercat. It is one of the best examples of coexistence of a building of Gothic structure of the fifteenth century with a spectacular baroque decoration of the seventeenth century. After its restoration in 2016 it is popularly known as the Sistine Chapel of Valencia.1 It has its usual schedule of worship and also a schedule for tourist or cultural visits. Ticket price from € 6 Monday and free worship schedule.
*A la salida de San Nicolás por la calle Caballeros a la izquierda podemos dar un tranquilo y bello paseo hasta llegar a la plaza del Tossal. Un plaza llena de restaurantes, bar de copas y tiendas muy animada y con un encanto que te anima a sentarte en una de las terrazas para deleitarte de estas bellas vistas.
*At the exit of San Nicolás on Caballeros Street on the left we can take a quiet and beautiful walk until we reach Tossal Square. A square full of restaurants, cocktail bar and shops very lively and with a charm that encourages you to sit on one of the terraces to enjoy these beautiful views.
*Seguimos recto por la calle Quart llena de vida con gente, restaurantes, tiendas de souvenirs y finalmente llegamos a las torres de Quartlas antiguas puertas de la ciudad de Valencia. Las torres de Quart formaban parte de la muralla cristiana de la ciudad y su construcción se realizó entre 1441 y 1460 sobre una puerta anterior, siguiendo el modelo de la puerta de Castel Nuovo de Nápoles, levantado por Alfonso el Magnánimo. En 1623 el Consell municipal acordó que se habilitasen como cárcel para mujeres, y en 1813 pasaron a ser prisión militar -y siguieron siéndolo hasta 1932-. Tradicionalmente eran conocidas como las Torres de la Cal, debido a que en el siglo XVIII se exigía que la cal que entraba a la ciudad se hiciera por esta puerta. A día de hoy aun recuerdan la guerra que se produjo en nuestro País con los agujero de los cañones y balas. Domingo entrada Gratuita
*We continue straight on Quart Street full of life with people, restaurants, souvenir shops and finally we arrive at the towers of Quartlas old doors of the city of Valencia. The towers of Quart were part of the Christian wall of the city and its construction was carried out between 1441 and 1460 on an earlier door, following the model of the door of Castel Nuovo of Naples, built by Alfonso the Magnanimous. In 1623 the municipal Council agreed to be enabled as a prison for women, and in 1813 they became a military prison - and remained so until 1932. Traditionally they were known as the Torres de la Cal, because in the 18th century it was demanded that the lime entering the city be made through this door.
Today they still remember the war that occurred in our country with the holes of the cannons and bullets. Sunday Free entry
Al salir de las Torres por la Calle de Guillem de Castro hacia la derecha subiendo hacia el antiguo rio del Turia nos daremos con el museo del Ivam, la universidad antigua Católica y daremos al antiguo cauce del Rio Turia. El pulmón de la ciudad de Valencia con 8 kilómetros de paseo en el que en una punta te encuentras con el Bioparc y desde allí empiezas un paseo con jardines, gente haciendo deporte, fuentes, Nuestro Palacio de la Música, puentes preciosos como el de las Artes, gárgolas, el de las flores y finalmente terminas en la ciudad de las Artes y las ciencias.
Leaving the Towers on Guillem de Castro Street to the right, going up to the old river of Turia, we will find the Ivam museum, the old Catholic university and we will go to the old riverbed of the Turia River. The lung of the city of Valencia with 8 kilometers of walk in which at one point you find the Bioparc from there you start a walk with gardens, people doing sports, fountains, Our Palace of Music, beautiful bridges such as the Arts , gargoyles, the one with flowers and finally you end up in the city of Arts and Sciences.
Si decides seguir por el centro cuando vas paseando por el río al ver las Torres de Serrano sal del río y te adentras otra vez en la ciudad vieja de la ciudad. Las torres de serrano son unas preciosas torres que antiguamente eran las puertas de la ciudad de valencia a día de hoy solo se conservan las de Quart y las de serrano. Las Torres de Serrano, este monumento tan emblemático de nuestra ciudad. Construidas entre 1.392 y 1.398, son una de las maravillas que mejor se conservan de Valencia posiblemente. Más de 600 años se contemplan, y eso que no aparentan más de dos siglos, intentando observar las arrugas propias de la edad. En 1.931 fue nombrado Monumento Histórico Artístico Nacional. Es uno de los mejores ejemplos, por lo menos dentro de la península ibérica, de arquitectura militar del siglo XIV.
If you decide to continue in the center when you walk along the river when you see the Serrano Towers, get out of the river and enter the old city again. Serrano Towers are beautiful towers that were once the gates of the city of Valencia to date only those of Quart and Serrano are preserved. Las Torres de Serrano, this emblematic monument of our city. Built between 1,392 and 1,398, they are one of the best preserved wonders of Valencia. More than 600 years are contemplated, and that does not appear more than two centuries, trying to observe the wrinkles of age. In 1931 he was named National Artistic Historical Monument. It is one of the best examples, at least within the Iberian Peninsula, of military architecture of the 14th century.
Sigue hacia dentro por la calle Serranos, llegaras a la plaza Manises donde te encontraras con el palacio de la Generalitat Valenciana a la izquierda y a la derecha con la calle Caballeros, en esta calle te encontraras con cantidad de restaurantes y tiendas de souvenirs, palacios antiguos que por desgracia están cerrados al público, el único que tiene puertas abiertas es el palacio Rojas que a día de hoy es un precioso hotel o el palacio museo de los soldaditos de plomo L'Iber. Si decides dirigirte a la izquierda te encontraras con el precioso palacio de la Generalitat Valenciana. El palacio de la Generalidad de Valencia es un edificio de estilo gótico valenciano con intervenciones renacentistas que data del siglo XV fué construido en el año 1415. Este precioso edificio tiene una mezcla de gótico y tiene mucho de herranio pasando por el renacista de varias épocas, El primitivo caserón es gótico mediterráneo con el patio descubierto y con su escalera volada, con puerta ojival en el entresuelo
inwards through Serranos street, you will arrive at Manises square where you will find the Generalitat Valenciana palace on the left and on the right with Caballeros street, in this street you will find many restaurants and souvenir shops, old palaces that Unfortunately, they are closed to the public, the only one that has open doors is the Rojas Palace, which today is a beautiful hotel or the L'Iber lead soldiers museum. If you decide to go to the left you will find the beautiful palace of the Generalitat Valenciana. The Palace of the Generalitat of Valencia is a Valencian Gothic building with Renaissance interventions dating back to the 15th century. It was built in 1415. This beautiful building has a mixture of Gothic and has a lot of herranium going through the Renaissance of several times, The primitive mansion is Mediterranean Gothic with the patio uncovered and its staircase flown, with an ogival door on the mezzanine
al finalizar el palacio nos daremos con la plaza de la virgen de los Desamparados en ella se encuentra nuestra patrona, como decimos los Valencianos nuestra Reina.
El origen de la actual devoción por la Patrona de València, fue el sermón que Fray Juan Gilabert Jofré (coetáneo y amigo de San Vicente Ferrer) pronunció en la Catedral el 24 de febrero de 1409. Mientras se dirigía a la Catedral, vio como unos muchachos se burlaban de un demente. En su sermón, el Padre llamó a los feligreses a tomar medidas a favor de los pobres enfermos abandonados.
Su petición fue escuchada por Lorenzo Salmón, un mercader que enseguida puso en marcha el proyecto que llevó a la construcción del "Hospital dels ignocens. Folls e Orats". Según la descripción de los servicios que en él se prestaban, nos lleva a decir que fue el primer hospital psiquiátrico del mundo.
Pero más curiosa es la leyenda de los autores de la imagen que hoy veneramos. Dícese que en 1414 llegaron tres jóvenes, vestidos de peregrinos, a la cofradía que mantenía el hospital. El cofrade que vivía en la casa, tenía una mujer tullida y ciega. Al recibirles, le dijeron que en 4 días le podían construir una imagen de la Virgen si les daban un lugar dónde hacerlo y comida.
Pasados los cuatro días, y no oyéndose ningún ruido, forzaron la puerta y encontraron la imagen de la Virgen María. Los peregrinos no estaban por ningún lado, así que pensaron que se trataban de ángeles. Además la mujer del cofrade recuperó la vista. Dicha imagen jamás pudieron copiarla con perfección los Ribaltas, Orrente, Zariñena y Espinosa, quienes reconocieron en Ella, "alguna cosa sobrenatural".
Finalmente y como curiosidad añadida, diremos que la Virgen de los Desamparados es la única que cuenta con un vehículo propio, fabricado exclusivamente para la Geperudeta. La matrícula del "mare mòbil", V-0075-GP, nos recuerda el 75 aniversario de su coronación y las iniciales GP su nombre familiar.
fue construida por una visita del rey Felipa VI a Valencia en 1632 y la circunstancia de que a través de la intercesión de la Virgen se justificaran sus victorias de Fuentereabia y Tortosa, estas victorias impulsaron a la promoción de una Real Capilla dedicada a la Virgen de los Desamparados.
Así mismo, se le atribuyó a la Virgen de los Desamparados el haber intercedido durante la peste de 1647 en la curación del Virrey conde convenciendo así al propio Virrey de la necesidad de dotar a la imagen de una residencia digna.
Durante algún tiempo se discutió el emplazamiento de la capilla. Finalmente se optó por construirla próxima a la Catedral, centro de devoción.
At the end of the palace we will find the square of the Virgin of the Helpless in it is our patron, as the Valencians say our Queen.
The origin of the current devotion to the Patroness of Valencia was the sermon that Fray Juan Gilabert Jofré (contemporary and friend of St. Vincent Ferrer) delivered at the Cathedral on February 24, 1409. While he was heading to the Cathedral, he saw how Boys made fun of a madman. In his sermon, the Father called the parishioners to take measures in favor of the poor abandoned sick.
His request was heard by Lorenzo Salmón, a merchant who immediately launched the project that led to the construction of the "Hospital dels ignocens. Folls e Orats". According to the description of the services provided therein, it leads us to say that it was the first psychiatric hospital in the world.
But more curious is the legend of the authors of the image that we venerate today. It is said that in 1414 three young people, dressed as pilgrims, arrived at the brotherhood that maintained the hospital. The brother who lived in the house had a crippled and blind woman. Upon receiving them, they told him that in 4 days they could build an image of the Virgin if they were given a place to do it and food.
After four days, and no noise was heard, they forced the door and found the image of the Virgin Mary. The pilgrims were nowhere, so they thought they were angels. In addition the woman of the cofrade recovered the sight. This image could never be perfectly copied by the Ribaltas, Orrente, Zariñena and Espinosa, who recognized in it, "something supernatural."
Finally and as an added curiosity, we will say that the Virgen de los Desamparados is the only one that has its own vehicle, manufactured exclusively for the Geperudeta. The "mare mòbil" license plate, V-0075-GP, reminds us of the 75th anniversary of its coronation and the initials GP its family name.
It was built by a visit of King Felipa VI to Valencia in 1632 and the circumstance that through the intercession of the Virgin their victories of Fuentereabia and Tortosa were justified, these victories prompted the promotion of a Royal Chapel dedicated to the Virgin of the helpless.
Likewise, the Virgin of the Helpless was credited with having interceded during the plague of 1647 in the healing of the Viceroy, thus convincing the Viceroy himself of the need to provide the image of a dignified residence.
The chapel site was discussed for some time. Finally, it was decided to build it next to the Cathedral, center of devotion.
Al lado mismo de la Virgen nos encontramos con la Catedral de la ciudad. La Iglesia Catedral-Basílica Metropolitana de la Asunción de Nuestra Señora de Valencia, llamada popularmente la Seu en valenciano, es sede del arzobispado de la ciudad y está dedicada por deseo de Jaime I siguiendo la tradición del SIGLO XIII a la Asunción de Maria. Fue consagrada el año 1238 por el primer obispo de Valencia posterior a la Reconquista de Fray Andrés de Albalat.
Tiene un estilo gótico Valenciano constructivo predominante de esta catedral, aunque también contiene elementos del roánico del gótico francés, del renacimiento del barroco y neoclasico
En su interior se venera el Santo CáIIZ FECHA del siglo I y dado a la catedral por el rey Alfonso el Magnánimo en 1436. Tiene varias puertas en una de ella se encuentra la puerta de los Apóstoles, llamada así por las estatuas de los doce apóstoles que alberga. De estilo gótico francés, contrasta notablemente con la puerta románica de l'Almoina con que confronta a la otra parte del crucero. Se sabe que en su construcción trabajó Nicolás de Ancona o de Autun desde 1303 y que en 1354 ya estaba acabada.
Next to the Virgin we find the Cathedral of the city. The Metropolitan Cathedral-Basilica Church of the Assumption of Our Lady of Valencia, popularly called La Seu in Valencian, is the seat of the archbishopric of the city and is dedicated at the request of Jaime I following the tradition of the XIII CENTURY to the Assumption of Mary. It was consecrated in 1238 by the first bishop of Valencia after the Reconquest of Fray Andrés de Albalat.
It has a predominantly constructive Valencian Gothic style of this cathedral, although it also contains elements of the French Gothic roan, the Baroque and Neoclassical revival.
Inside it venerates the Holy Cáñiz dated from the first century and given to the cathedral by King Alfonso the Magnanimous in 1436. It has several doors in one of them is the door of the Apostles, named for the statues of the twelve apostles which houses. In French Gothic style, it contrasts sharply with the Romanesque door of l'Almoina with which it confronts the other part of the cruise. It is known that Nicolás de Ancona or Autun worked in its construction since 1303 and that in 1354 it was already finished.
UNA DE LAS LEYENDAS DE LA CATEDRAL
Cuenta la leyenda que Jaime I prometió a los primeros en entrar en Valencia cuando luchaban contra los árabes, serían los encargados de repoblar la ciudad con mujeres de sus lugares de origen. Parece ser que fueron unos leridanos los primeros en introducirse en la ciudad y por tanto trajeron a 300 mujeres desde Lérida. Al final se pactaron 7 matrimonios y en su honor se crearon las 14 cabezas de la Puerta del Palau. Aunque parece ser que más que eso, fueron matrimonios que donaron dinero para la construcción de la Catedral
Un dato Curioso es el reloj de sol. Las doce del mediodía. La Catedral de Valencia alberga un reloj de sol apenas perceptible. Está, de hecho, en peligro de desvanecerse. Puede encontrarse en la parte suroeste de su fachada, junto a la gótica Puerta de los Apóstoles. Los trazos que presenta corresponden a horas y medias horas. Las XII son señaladas con pintura roja. También hay pintura en algunas horas, lo que se asocia a que estén marcados los periodos temporales más importantes de «Ora et labora» (reza y trabaja).
ONE OF THE LEGENDS OF THE CATHEDRAL
Legend has it that Jaime I promised the first to enter Valencia when they fought against the Arabs, they would be responsible for repopulating the city with women from their places of origin. It seems that the first to enter the city were some Lleidans and therefore brought 300 women from Lleida. In the end 7 marriages were agreed and in his honor the 14 heads of the Palau Gate were created. Although it seems that more than that, it was marriages that donated money for the construction of the Cathedral
A curious fact is the sundial. Twelve noon. The Valencia Cathedral houses a barely noticeable sundial. It is, in fact, in danger of fading away. It can be found in the southwest part of its facade, next to the gothic Puerta de los Apóstoles. The strokes it presents correspond to hours and half hours. The XII are marked with red paint. There is also painting in a few hours, which is associated with the marking of the most important time periods of «Ora et labora» (pray and work).
Detrás de la Plaza de la virgen se encuentra l’Almoina es un amplio espacio cultural abierto al público desde 2007. De forma más o menos cuadrada, con unos 50 m de lado, comprende una superficie de unos 2.500 m2. Alberga las excavaciones arqueológicas que entre 1985 y 2005 allí realizó el Ayuntamiento de Valencia. Esta labor ha supuesto el descubrimiento de varios edificios monumentales, inscripciones, elementos arquitectónicos sueltos, más de 1000 monedas y más de 500 piezas cerámicas de categoría expositiva, junto a una inmensa documentación técnica, que representa una buena parte de los fondos arqueológicos de Valencia.
Sin embargo, el mayor interés de este lugar no lo constituyen los objetos sueltos, sino los edificios, que forman un completo y bien conservado compendio de la historia y la evolución urbana de la ciudad desde su fundación hasta nuestros días, que gracias a la continua superposición de construcciones, que, al tiempo, arrasan y preservan a las inferiores, dan como resultado una verdadera antología histórica y urbana de lo que ha sido nuestra ciudad. Paradójicamente, esta riqueza y abundancia de hallazgos supone el principal problema a la hora de hacer entender al público estas excavaciones, ya que la superposición de edificios de épocas distintas dificulta la explicación. Ahora, con los más modernos medios audiovisuales se presenta una muestra selectiva de lo que contiene l’Almoina, fruto de los intensos trabajos que han tenido lugar en los últimos 20 años.
Behind the Plaza de la virgen is l’Almoina is a large cultural space open to the public since 2007. More or less square, with about 50 m side, it covers an area of about 2,500 m2. It houses the archaeological excavations that between 1985 and 2005 the Valencia City Council carried out there. This work has led to the discovery of several monumental buildings, inscriptions, loose architectural elements, more than 1000 coins and more than 500 ceramic pieces of exhibition category, together with an immense technical documentation, which represents a good part of the archaeological funds of Valencia.
However, the greatest interest of this place is not the loose objects, but the buildings, which form a complete and well preserved compendium of the city's history and urban evolution from its foundation to the present day, which thanks to the continuous overlapping constructions, which, in time, devastate and preserve the lower ones, result in a true historical and urban anthology of what our city has been. Paradoxically, this wealth and abundance of findings is the main problem in making these excavations understood to the public, since the overlapping of buildings from different times makes explanation difficult. Now, with the most modern audiovisual media there is a selective sample of what is contained in Almoina, fruit of the intense work that has taken place in the last 20 years.
Al lado te encontraras con la plaza del arzobispado y la puerta de l’Almoina de la catedral (puerta de la limosna) veras un pasillo arriba que conecta la catedral con el Palacio del Arzobispado de la ciudad que lo encontraras frente la catedral a mano izquierda.
Next you will find the archbishop's square and the door of l'Almoina of the cathedral (alms door) you will see a corridor that connects the cathedral with the Archbishop's Palace of the city that you will find in front of the cathedral on the left
Sigue hacia bajo y veras una torre conjunta al edificio de la catedral es la torre del Micalet. La torre del Micalet es la torre del campanario de la catedral de Valencia. Se conoce como El Miguelete o Torre del Micalet en valenciano. El Micalet es una torre de estilo gótico valenciano,3 tiene 51metros de altura hasta la terraza, los mismos que mide su perímetro, y 63 en total. Tiene forma de prisma octogonal y pose 207 escalones.
Follow down and you will see a joint tower to the cathedral building is the Micalet tower. The Micalet tower is the bell tower of the Valencia Cathedral. It is known as El Miguelete or Torre del Micalet in Valencian. The Micalet is a tower of Valencian Gothic style, 3 is 51 meters high to the terrace, the same as its perimeter, and 63 in total. It is shaped like an octagonal prism and has 207 steps.
Seguimos recto para salir a la plaza de la Reina. es una plaza llena d restaurantes que siguiendo hacia bajo a la derecha veras otra torre alta es la iglesia d santa Catalina muy querida por los Valencianos. El templo de Santa Catalina Mártir es una d las iglesias góticas valencianas de la ciudad de Valencia. Se levantó en el barrio de la catedral, en la actual plaza Lope de Vega, sobre una mezquita anterior. En el siglo XIII adquirió el rango de parroquia.
We continue straight to the Plaza d la Reina. It is a square full of restaurants that following down to the right you will see another high tower is the church d Santa Catalina very dear to the Valencians. The Santa Catalina Mártir temple is one of the Valencian Gothic churches in the city of Valencia. He got up in the cathedral district, in the current Lope de Vega square, over an earlier mosque. In the thirteenth century he acquired the rank of parish.
Seguimos paseando enfrente de Santa Catalina veras una plaza muy pequeña se trata de la plaza redonda. La plaza Redonda, antiguamente también conocida como plaza del Clot, es una plaza situada en el barrio de El Mercat, en el centro del triángulo formado por la plaza del Mercado, la plaza de la Reina y la plaza del Ayuntamiento. Fue construida e 1840 por el arquitecto valenciano Salvador Escrig. Tiene una singular forma redonda, con cuatro entradas de los puntos cardinales.
We continue walking in front of Santa Catalina you will see a very small square is the round square. The Round Square, formerly also known as Plaza del Clot, is a square located in the El Mercat neighborhood, in the center of the triangle formed by the Market Square, the Queen's Square and the Town Hall Square. It was built in 1840 by the Valencian architect Salvador Escrig. It has a unique round shape, with four entries of the cardinal points.
Seguimos recto y en la calle de enfrente de la salida de la plaza Redonda con la calle san Vicente, cogemos esa calle peatonal recto y salimos a uno de los palacios mas bonitos de la ciudad, el palacio Marques de dos aguas. Hacia 1740 Giner Rabassa de Perellós y Lanuza inicia la reforma en el palacio ofreciendo cierto grado de renovación en comparación con las anteriores realizadas, ya que incluye elementos ornamentales frente al carácter severo de la antigua casa solariega. Para esta modificación cuenta con la colaboración del pintor Hipólito Rovira, el escultor Ignacio Vergara y el adornista Luis Domingo, destacando especialmente la portada alabastrina, la vuelta de la escalera noble y la carroza de las Ninfas. El palacio del Marqués de Dos Aguas se encuentra en el centro histórico de Valencia, entre las calles Poeta Querol (antigua plaza Villarrasa y María d Molina), calle de la Cultura (calle de la abadía de San Martín) y calle de San Andrés.
We continue straight and in the street in front of the exit of the Redonda square with San Vicente street, we take that straight pedestrian street and we go out to one of the most beautiful palaces of the city, the Marques de dos Aguas palace. Towards 1740 Giner Rabassa de Perellós y Lanuza began the reform in the palace offering some degree of renovation compared to the previous ones, since it includes ornamental elements in front of the severe character of the old manor house. For this modification it has the collaboration of the painter Hipólito Rovira, the sculptor Ignacio Vergara and the adornist Luis Domingo, especially highlighting the alabaster door, the return of the noble staircase and the carriage of the Nymphs. The Marquis de Dos Aguas Palace is located in the historic center of Valencia, between the streets of Poeta Querol (formerly Villarrasa and María d Molina), Culture Street (Abbey Street of San Martín) and San Andres Street.
bajando esta calle Poeta Querol en esta encontraras algunas tiendas de grandes firmas internacionales y Nacionales, sigue mas hacia bajo y a la izquierda te encontraras con el Teatro principal de la ciudad y al derecha con la calle del centro de compras y con unos grandes almacenes que seguido con la calle Colón encontraras muchas mas tiendas para comprar ropa.
Si sigues la calle recto te cruzaras con Don Juan de Austria y al final de la calle veras el Mercado de Colon. Es un antiguo y emblemático mercado que data del año 1916 situado en un edificio modernista reconvertido en centro comercial. alberga puestos de flores y restaurantes, pero siempre ha sido uno de los edificios más bonitos de València.
Down this street Poeta Querol in this you will find some stores of large international and national firms, continue further down and to the left you will find the main Theater of the city and on the right with the street of the shopping center and with some department stores that followed With Colón Street you will find many more stores to buy clothes. If you follow the straight street you will cross with Don Juan de Austria and at the end of the street you will see the Colon Market. It is an old and emblematic market dating from 1916 located in a modernist building converted into a shopping center. It houses flower stands and restaurants, but it has always been one of the most beautiful buildings in Valencia.
Si te desplazas y sigues calle abajo encontraras la Famosa iglesia de San vicente Ferrer.
If you move and continue down the street you will find the famous church of San Vicente Ferrer.
Aquí termina mas o menos lo mas importante del centro de la ciudad de Valencia, llamado Ciudad vieja en Valenciano (Ciutat vella) parte de todo lo que hemos incluido en la ruta, también os aconsejamos visitar el antiguo Convento del Carmen que está situado en la calle Museo. El conjunto monumental de este antiguo convento ilustra desde su complejidad cronológica y diversidad de estilos artísticos, importantes etapas de la historia de la arquitectura en la ciudad.
Este edificio está compuesto por varios núcleos como la capilla medieval, el claustro gótico, el claustro renacentista y la iglesia nueva, hoy parroquia de Santa Cruz esta última con elementos tardogóticos y renacentistas, capilla de Comunión, fachada y campanario barroco, además de valiosos exponentes neo clásicos como la capilla de la Tercera orden. Antes de la exclaustración en el siglo XIX formaba conjunto con la actual Iglesia de la santa Cruz. En la actualidad, alberga un Museo del Siglo XIX.
Here the most important part of the center of the city of Valencia ends, called Old City in Valenciano (Ciutat vella), part of everything that we have included in the route, we also advise you to visit the old Convent of Carmen that is located in the Museum street. The monumental complex of this old convent illustrates from its chronological complexity and diversity of artistic styles, important stages in the history of architecture in the city.
This building is composed of several nuclei such as the medieval chapel, the Gothic cloister, the Renaissance cloister and the new church, today Santa Cruz parish, the latter with Tardogotic and Renaissance elements, Communion chapel, facade and baroque bell tower, as well as valuable exponents neo classics like the chapel of the Third Order. Before the exclaustration in the nineteenth century, it formed a group with the current Church of the Holy Cross. At present, it houses a 19th Century Museum.
Llamada por los Valencianos El pouet de San vicent, es la casa Natalicia de San Vicente Ferrer. Se trata de una preciosa construcción de estilo neogótico, se abrió al público en el año 1955 y alberga el famoso Pouet de Sant Vicent. Este esta al final de la calle del Mar, cerca de la Plaza de la Reina o Catedral de Valencia.
Dice la historia que siendo niño Vicent hizo que un amigo subiera hasta el borde del agua para que recuperara el zapato que le había caído al fondo. Se trata del Milacre de la Sabateta. Otro famoso milagro fue el del “mocadoret”. Estando el santo en Valencia sobre el año 1385 tuvo un pálpito mientras predicaba en la Plaza del Mercado, visualizo una familia con urgente necesidad de socorro, se lo comunicoa la gente que le escuhaba y hecho el pañuelo al aire les conminó a seguirlo adonde este fuera para auxiliar a esas pobres personas. El pañuelo se coló por la ventana de una buhardilla donde hallaron a una familia a punto de morir por inanición. Esa casa se encuentra en la Plaza del “Milacre del Mocadoret”, Junto a la Plaza de la Reina. Se cuenta también que en 1375, en plena hambruna, predijo en Barcelona la llegada de unos barcos cargados de grano que saciaron la necesidad de la ciudad. De estos milagros algunos otros como el “Milacre del salser”, según el cual curó de enfermedad mortal del hijo de un comerciante de especias en la calle del Mar número 37 nace la devoción popular que tradicionalmente recorre los altares conmemorativos instalados en algunas calles valencianas en la festividad del santo, en el primer lunes después de Pascua. En realidad el día del santo era el 5 de mayo, pero el Patriarca San Juan Ribera lo cambió mediante bula papal en el siglo XVI a la octava de Pascua para que nunca dejara de celebrarse el día de Sant Vicent eclipsado por las fiestas pascueras de mayor importancia
Call by the Valencians The pouet of San vicent, is the birthplace of San Vicente Ferrer. It is a beautiful neo-Gothic building, opened to the public in 1955 and houses the famous Pouet de Sant Vicent. This is at the end of Calle del Mar, near Plaza de la Reina or Valencia Cathedral. The story goes that as a child Vicent made a friend climb to the edge of the water to recover the shoe that had fallen to the bottom. It is about the Milacre de la Sabateta. Another famous miracle was that of the "mocadoret". While the saint was in Valencia on the year 1385, he had a heartbeat while he was preaching in the Market Square, he visualized a family in urgent need of help, the people who listened to him and made the handkerchief in the air told them to follow him wherever he went to help those poor people. The handkerchief slipped through a dormer window where they found a family about to die of starvation. That house is located in the Plaza del "Milacre del Mocadoret", next to the Plaza de la Reina. It is also said that in 1375, in full famine, he predicted in Barcelona the arrival of ships loaded with grain that satisfied the need of the city. From these miracles some others such as the "Milacre del Salser", according to which he cured of the deadly illness of the son of a spice merchant on 37 Mar del Mar, the popular devotion that traditionally travels the memorial altars installed in some Valencian streets in the feast of the saint, on the first Monday after Easter. Actually the day of the saint was on May 5, but Patriarch San Juan Ribera changed it by papal bull in the 16th century to the eighth of Easter so that it never ceased to be celebrated on the day of Sant Vicent eclipsed by the Easter holidays of greater importance
Museu de Belles Arts de València, Museo de las bellas artes de Valencia.
es un museo de titularidad estatal, sus colecciones, es uno de los primeros museos de pintura de España, siendo un claro referente en cuanto a maestros valencianos antiguos. Es de relevancia internacional su colección de tablas góticas de los siglos XIV y XV, si bien algunas de sus joyas más conocidas son el Autorretrato de Velázquez y una Virgen con el Niño y donante del italiano Pinturicchio
Museum of Fine Arts of Valencia.
The Museum of Fine Arts of Valencia is a state-owned museum, managed by the Generalitat Valenciana. Due to the importance of its collections, it is one of the first painting museums in Spain, being a clear reference in terms of ancient Valencian masters. San Pius V Street Founded on July 24, 1913. Opens from 10 to 20 hours every day. It is a state-owned museum, its collections, it is one of the first painting museums in Spain, being a clear reference in terms of ancient Valencian masters. Its collection of Gothic tables from the 14th and 15th centuries is of international relevance, although some of its best-known jewels are Velázquez's Self-Portrait and a Virgin with the Child and a donor of the Italian Pinturicchio
El Museo Valenciano de la Ilustración y de la Modernidad, también conocido por sus siglas MuVIM, se encuentra ubicado en la calle Quevedo número 10 y calle Guillem de Castro número 8. Abre todos los días menos los lunes de 10-20 horas. Es un museo y centro de exposiciones temporales propiedad de la Diùtación de Valencia.
The Valencian Museum of Enlightenment and Modernity, also known by its acronym MuVIM, is located on Quevedo street number 10 and Guillem de Castro street number 8. It opens every day except Mondays from 10-20 hours. It is a museum and temporary exhibition center owned by the Diùtación de Valencia.
Hay zonas de la ciudad de se resiste a la mecanización y a la era digital. Sitios casi olvidados, pero por los que merece la pena perderse. Valencia cuenta con 35 relojes de sol catalogados en el término municipal y 700 en toda la autonomía. Podemos presumir de albergar una ruta gnómica – ciencia vinculada al estudio del astro y división de su trazo – llena de historia, pero bastante desconocida y es que muchas de estas antiguas herramientas de observación y medida del tiempo se encuentran bien escondidas. Así, aprovechando las horas de sol, un recorrido por el mapa de algunos de los puntos del centro histórico de la ciudad y sus alrededores en los que se hallan estos relojes de sol:
Son las diez de la mañana según marca el reloj de sol de la iglesia de Santo Tomás, ubicada en la plaza de San Vicente Ferrer, popularmente conocida como la Plaza de los Patos. Este reloj es el más antiguo de la ciudad y está, concretamente, en el cuarto cuerpo de la torre del campanario. Datado del año 1732, se encuentra en mal estado. Ha perdido la pintura y únicamente son reconocibles los números 3, 4, 5, 6 y 9
Otro de los relojes de sol que permanecen en su lugar de origen es el de la iglesia del Pilar, situado en la plaza homónima. Este es del año 1759 y solo se puede ver si nos situamos en la acera derecha de Guillem de Castro. Se encuentra dentro del antiguo claustro derruido, del que aún se aprecian las marcas.
Las doce del mediodía. La Catedral de Valencia alberga un reloj de sol apenas perceptible. Está, de hecho, en peligro de desvanecerse. Puede encontrarse en la parte suroeste de su fachada, junto a la gótica Puerta de los Apóstoles. Los trazos que presenta corresponden a horas y medias horas. Las XII son señaladas con pintura roja. También hay pintura en algunas horas, lo que se asocia a que estén marcados los periodos temporales más importantes de «Ora et labora» (reza y trabaja).
Una hora más tarde, del centro nos trasladamos al barrio marítimo del Cabanyal en busca del siguiente reloj de sol. A pesar de su 'edad' – fue construido en 1895 – su conservación es idónea. Situado en la fachada sur de la «Casa dels Bous», junto a la antigua lonja de los pescadores, su buen estado y color contrastan con el mal aspecto del edificio, antiguamente utilizado para estabular los bueyes que movían las barcas en la playa. Su numeración es romana, con trazos de horas y medias horas.
Un sitio de esta ruta gnómica en el que no podía faltar un reloj es en el Centro Meteorológico de Valencia - en el número 3 de la calle Cavanilles-. Tras cuatro horas de recorrido, en el interior de los Jardines de Viveros, se puede observar en la fachada del centro, protegido por una visera, un reloj de sol de numeración romana. Fue construido en el siglo XX y se encuentra en perfecto estado de conservación.
Las agujas marcan las tres de la tarde. La iglesia de los Santos Juanes, también conocida como Iglesia del Mercado, alberga una esfera sobre su puerta. Se trata de un reloj de sol, prácticamente imperceptible debido a las llamas del 19 de Julio de 1936 durante la Guerra Civil. Un reloj del que queda más bien poco, pero que deja observar en su borde superior las palabras «Ave María».
Tras la pausa de la hora de comer, el siguiente punto de esta particular ruta gnómica de Valencia es el Centro Municipal de la calle de Grabador Enguídanos. En la fachada de este edificio de la Asociación de Vecinos y Vecinas de Campanar se encuentra un reloj de numeración árabe y clásico, del año 1991. No obstante, este reloj no termina de realizar su función ya que queda inutilizado, en parte, por un pino que, actualmente, le hace sombra.
Con siete horas de odisea a las espaldas, aparece un reloj de sol diferente a todos los que han aparecido en esta ruta por el tiempo. Está en el número 13 de la calle Mediterráneo y se creó con un fin meramente decorativo. Pintado en la fachada de la finca con numeración romana, presenta, además, las coordenadas en la pared por lo que es imposible desubicarse con él.
A punto de finalizar la travesía, el último punto de esta aventura se sitúa en la plaza del Patriarca. Dentro del claustro de la iglesia situada en la plaza, nos recibe una escultura de San Juan de Ribera y en la pared del fondo, el reloj de sol, de numeración árabe. Rematado por una cruz, está colocado en una pared construida para él.
Sundials that mark the time in Valencia The city has ancient elements of observation and measurement of time, some very hidden, which keep centuries of history There are areas of the city that resist mechanization and the digital age. Almost forgotten sites, but for which it is worth getting lost. Valencia has 35 sundials cataloged in the municipality and 700 in all autonomy. We can boast of hosting a gnomic route - science linked to the study of the star and division of its stroke - full of history, but quite unknown and that many of these ancient tools of observation and measurement of time are well hidden. Thus, taking advantage of the hours of sun, a tour of the map of some of the points of the historical center of the city and its surroundings in which these sundials are located: 10:00 a.m. It's ten o'clock in the morning according to the sundial of the church of Santo Tomás, located in the Plaza de San Vicente Ferrer, popularly known as the Plaza de los Patos. This clock is the oldest in the city and is, specifically, in the fourth body of the bell tower. Dated from the year 1732, it is in poor condition. He has lost the painting and only the numbers 3, 4, 5, 6 and 9 are recognizable 11:00 am. Another of the sundials that remain in their place of origin is that of the Pilar church, located in the homonymous square. This is from the year 1759 and can only be seen if we are located on the right side of Guillem de Castro. It is located inside the old collapsed cloister, from which brands are still appreciated.12:00 pm. Twelve noon. The Valencia Cathedral houses a barely noticeable sundial. It is, in fact, in danger of fading away. It can be found in the southwest part of its facade, next to the gothic Puerta de los Apóstoles. The strokes it presents correspond to hours and half hours. The XII are marked with red paint. There is also painting in a few hours, which is associated with the marking of the most important time periods of «Ora et labora» (pray and work). 1:00 p.m. An hour later, from the center we move to the Cabanyal sea district in search of the next sundial. Despite its 'age' - it was built in 1895 - its conservation is ideal. Located on the south facade of the "Casa dels Bous", next to the old fisherman's fish market, its good condition and color contrast with the bad appearance of the building, formerly used to house the oxen that moved the boats on the beach. Its numbering is Roman, with traces of hours and half hours. 2:00 p.m. A site of this gnomic route that could not miss a clock is in the Meteorological Center of Valencia - at number 3 on Cavanilles street. After four hours of travel, inside the Nursery Gardens, you can see on the facade of the center, protected by a visor, a Roman numeral sundial. It was built in the twentieth century and is in perfect condition. 3:00 p.m. The needles mark three in the afternoon. The church of Santos Juanes, also known as Iglesia del Mercado, houses a sphere above its door. It is a sundial, practically imperceptible due to the flames of July 19, 1936 during the Civil War. A clock of which there is little left, but that observes on its upper edge the words "Hail Mary." 4:00 p.m. After the lunch break, the next point of this particular gnome route in Valencia is the Municipal Center of Engraídanos Grabado street. On the facade of this building of the Association of Neighbors and Neighbors of Campanar there is a clock of Arabic and classic numbering, from 1991. However, this clock does not finish performing its function since it is partially disabled by a Pine that currently shadows it.
17:00 p.m. With seven hours of odyssey behind his back, a different sundial appears to everyone who has appeared on this route through time. It is at number 13 of the Mediterranean street and was created with a purely decorative purpose. Painted on the facade of the estate with Roman numeration, it also presents the coordinates on the wall so it is impossible to relocate with it. 18:00 pm At the end of the crossing, the last point of this adventure is located in the Plaza del Patriarca. Inside the cloister of the church located in the square, we receive a sculpture of San Juan de Ribera and on the back wall, the sundial, of Arabic numeral. Topped by a cross, it is placed on a wall built for him
Tampoco nos podemos perder la ESTRECHA, con 107 metros, ha sido la casa menos ancha de España y una de las mas estrechas de Europa
En los años 80 dejó de lado su funcionalidad hogareña y pasó a ser la segunda fachada más estrecha de Europa
La fachada valenciana despierta asombro y claustrofobia a la par. Sus muros (ahora falseados a la vista) contaban con una amplitud poco mayor que la de sus ventanas y puerta principal, lo que conduce irremediablemente a preguntarse por el espacio personal con el que contaban sus antiguos habitantes. «Era una casa única, de ahí la diferencia del suelo que se puede apreciar. La entrada tenía una escalera de caracol y todo era un mismo edificio en que vivía una familia. En cada piso había una estancia: el primer piso era el comedor, el segundo el baño, el tercero una habitación «La casa respetaba mucho los 107 centímetros, lo único que al final se ensanchaba un poco más por las habitaciones» La fachada mantiene una apariencia que nada tiene que ver ya con la realidad interior de sus muros, unidos por completo a la finca colindante y sin su estrechez característica, tan popular más allá de las lindes valencianas. «Vienen muchísimas personas y, efectivamente, los turistas conocen más la fachada que los propios valencianos»,
In this case I have to mention Micaela a great passion for this little house that every time we approach her makes us go to visit her. The curiosity he has for her is such that this piece is dedicated to her. KISS Micaela!
THE STRETCHWith 107 centimeters, it has been the least spacious house in all of Spain. In recent years its interior has been completely modified In the 80s he left aside his home functionality and became the second narrowest facade in Europe
The Valencian facade arouses amazement and claustrophobia at the same time. Its walls (now falsified in sight) had a little wider than that of its windows and main door, which inevitably leads to wondering about the personal space that its former inhabitants had. «It was a unique house, hence the difference in land that can be seen. The entrance had a spiral staircase and everything was the same building in which a family lived. On each floor there was a room: the first floor was the dining room, the second one was the bathroom, the third one was a room «The house respected 107 centimeters a lot, the only thing that finally widened a little more for the rooms» The facade maintains a appearance that has nothing to do with the inner reality of its walls, completely attached to the adjoining farm and without its characteristic narrowness, so popular beyond the Valencian borders. «Many people come and, indeed, tourists know more about the facade than the Valencians themselves»,
El Portal de la Valldigna o Puerta de la Valldigna es un portal que data del año 1400 separaba la ciudad cristiana de la morería valencia. Se encuentra en el barrio del Carmen. Es un portal sin puerta, que toma el nombre del Monasterio de Santa Maria. La casa del abad se encontraba ante el portal.
Abierta sobre la propia muralla árabe del siglo XI, en el año 1400 era la puerta de acceso a la morería Es un arco de medio punto de estilo gótico valenciano, con un ligero avance en las impostas. Fue restaurado en 1965
En el portal hay una reproducción del retablo original que allí existió, dedicado a la virgen y que fue colocado en 1589. El retablo representa al rey Jaime II De Aragón con una inscripción que acompaña a la imagen y que dice: "Aquesta vall per a la vostra causa" (Este valle para vuestra causa).
The Portal de la Valldigna or Puerta de la Valldigna is a portal dating from the year 1400 separating the Christian city from the Valencian moorland. It is located in the Carmen neighborhood. It is a portal without a door, which takes its name from the Monastery of Santa Maria. The abbot's house was before the portal.
Open on the 11th-century Arab wall itself, in 1400 it was the gateway to the mulberry tree. It is a semicircular arch of Valencian Gothic style, with a slight advance in the imposts. It was restored in 1965
On the portal there is a reproduction of the original altarpiece that existed there, dedicated to the virgin and that was placed in 1589. The altarpiece represents King Jaime II De Aragón with an inscription that accompanies the image and says: "Aquesta vall per a the vostra causa "(This valley for your cause).
En la ciudad también tenemos varios he importantes jardines como. Los jardines del Real, también llamados jardín de Viveros, son un parque público urbano de España situado en la ciudad de Valencia
El Jardín Botánico de la Universidad de Valencia, es un jardín botánico ubicado en la ciudad de Valencia, dentro de la Comunidad Valenciana, España. Este jardín botánico depende administrativamente de la Universidad de Valencia.
El jardín de Monforte, situado en la plaza de la Legión Española de la ciudad de Valencia fue trazado en el siglo XIX en corte neoclásico. Cuenta con abundantes estatuas de mármol; estanques y surtidores, detalles arquitectónicos y un pabellón de descanso
El parque de cabecera. Zona verde junto al río con senderos ciclables o para caminar, zonas de juegos infantiles y un bar de tapas.
In the city we also have several important gardens like. The Jardines del Real, also called Viveros Garden, are a public urban park in Spain located in the city of Valencia
The Botanical Garden of the University of Valencia, is a botanical garden located in the city of Valencia, within the Valencian Community, Spain. This botanical garden administratively depends on the University of Valencia.
The Monforte garden, located in the Plaza de la Legion Española of the city of Valencia, was laid out in the 19th century in neoclassical court. It has abundant marble statues; ponds and suppliers, architectural details and a resting pavilion
The head park. Green area by the river with cycling or walking trails, playgrounds and a tapas bar.
En el barrio del carmen hay una calle (Calle museo) en la cual se encuentra una casita muy entrañable. LA CASA DE LOS GATOS Rincón muy curioso de obligada parada, y fotografía, que no pasa desapercibido ningún día del año. La particularidad de esta casita hace que curiosos rodeen los aledaños en busca de una instantánea. Pero ¿siempre estuvo ahí? la gatera actualmente tiene 111 años, cuando se debe decir que la inscripción MXCIV en números romanos significa 1094 (y no 1904), y por aquella época (1094) los árabes residentes en el reino Taifa no escribían tan perfectamente nuestra actual lengua, como prueban las jarchas (y no valenciano como puede verse en la placa).
In the neighborhood of Carmen there is a street (Museum Street) in which there is a very charming little house. THE HOUSE OF THE CATS Very curious corner of forced stop, and photography, that does not go unnoticed any day of the year. The peculiarity of this little house makes curious people surround the surroundings in search of a snapshot. But was it always there? the cat is currently 111 years old, when it should be said that the inscription MXCIV in Roman numerals means 1094 (and not 1904), and by that time (1094) the Arabs residing in the Taifa kingdom did not write our current language so perfectly, as they prove the jars (and not Valencian as can be seen on the plate).
Valencia es una ciudad con muchas zonas para visitar aquí os hemos hecho una pequeña guía.
Valencia is a city with many areas to visit here we have made a small guide.
Museo Bancaja
El Centro Cultural Bancaja es un espacio multidisciplinar, en el que se pueden ver exposiciones temporales y asistir a conferencias y talleres. El Centro Cultural Bancaja ofrece una extensa agenda de actividades que fomentan y divulgan la cultura. El Centro es una parada imprescindible para disfrutar de exposiciones en la ciudad. Historia del edificio el Centro Cultural Bancaja es un edificio emblemático ubicado en pleno centro de Valencia. Es el resultado de la unión de dos edificios históricos: la sede de la antigua Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Valencia, de principios del siglo XX, y de la antigua residencia de Manuel Gómez Fos, de finales del siglo XIX. El Centro Cultural Bancaja exhibe numerosas exposiciones que acercan al público al arte y la cultura. En sus paredes se han podido ver desde obras de Sorolla a fotografías únicas de “Sus Satánicas majestades” The Rolling Stones. Durante todo el año además de las diversas exposiciones
lunes a sábado, de 10 a 14 y de 17 a 21 horas, domingos, de 10 a 14 horas
Precio=> Entrada de 2 euros. Domingos entrada gratuita.
Bancaja Museum
The Bancaja Cultural Center is a multidisciplinary space, where you can see temporary exhibitions and attend conferences and workshops. The Bancaja Cultural Center offers an extensive agenda of activities that promote and disseminate culture. The Center is an essential stop to enjoy exhibitions in the city. History of the building the Bancaja Cultural Center is an emblematic building located in the heart of Valencia. It is the result of the union of two historic buildings: the headquarters of the former Caja de Ahorros and Monte de Piedad in Valencia, from the beginning of the 20th century, and the former residence of Manuel Gómez Fos, from the end of the 19th century. The Bancaja Cultural Center exhibits numerous exhibitions that bring the public closer to art and culture. On its walls you can see from Sorolla's works to unique photographs of “Her Satanic Majesties” The Rolling Stones. Throughout the year in addition to the various exhibitions
Monday to Saturday, from 10 a.m. to 2 p.m. and from 5 p.m. to 9 p.m., Sundays, from 10 a.m. to 2 p.m.
Price => Ticket of 2 euros. Sundays free admission.
Nos vamos a visitar la ciudad moderna en la que se ubica las artes y las ciencias, con el oceonografico, museo principe Felipe, Palacio Reina Sofia.
Paseando por el río veremos diferentes puentes de la ciudad algunos muy simbolicos como el puente de las Flores.
El Puente de las Flores, Pont de les Flors en valenciano, atraviesa el Jardín del Turia en la ciudad de Valencia. Su característica más conspicua es que siempre se encuentra adornado por flores, las cuales se cambian cuatro o más veces al año dependiendo de la época y festividades que se celebren
We are going to visit the modern city where the arts and sciences are located, with the oceonographic, Prince Felipe Museum, Reina Sofia Palace.
Walking along the river we will see different bridges of the city some very symbolic as the bridge of the Flowers.
The Bridge of Flowers, Pont de les Flors in Valencian, crosses the Turia Garden in the city of Valencia. Its most conspicuous characteristic is that it is always adorned with flowers, which are changed four or more times a year depending on the time and festivities that are celebrated
El Pont del Regne (en valenciano) es una construcción de finales del siglo XX, en 1999, obra de Salvador Monleón Cremades. Destaca las gárgolas del escultor Joan Martí que se disponen en cada una de las esquinas del Pont del Regne. Comúnmente son denominadas los guardianes del puente.
The Pont del Regne (in Valencian) is a construction of the late twentieth century, in 1999, the work of Salvador Monleón Cremades. It highlights the gargoyles of the sculptor Joan Martí that are arranged in each of the corners of the Pont del Regne. They are commonly called guardians of the bridge.
El puente de la Exposición se encuentra en la ciudad de Valencia, y atraviesa de orilla a orilla el Jardín del Turia que ocupa el antiguo cauce del río Turia a su paso por la ciudad.
The bridge of the Exhibition is located in the city of Valencia, and it crosses from shore to shore the Turia Garden that occupies the old Turia riverbed as it passes through the city.
Seguimos paseando y también nos encontramos con el querido palacio de la música. Proyectado por José María de Paredes, Premio Nacional de Arquitectura y artífice de otros auditorios como los de Madrid y Granada, el Palau de la Música de Valencia fue inaugurado el 25 de abril de 1987. Desde entonces, el Palau se ha erigido en uno de los edificios más emblemáticos de la ciudad. Los más de 500.000 espectadores por año, hablan por sí solos de la popularidad del auditorio, considerado hoy como uno de los centros musicales más importantes de Europa.
We continue walking and we also find the beloved palace of music. Designed by José María de Paredes, National Architecture Award and architect of other auditoriums such as those in Madrid and Granada, the Palau de la Música de Valencia was inaugurated on April 25, 1987. Since then, the Palau has been erected in one of the most emblematic buildings of the city. The more than 500,000 spectators per year, speak for themselves of the popularity of the auditorium, considered today as one of the most important musical centers in Europe.
Seguimos Con un paseo relajante y bonito llegaras a la ciudad de las artes y las ciencias. La Ciudad de las Artes y las Ciencias es un complejo arquitectónico, cultural y de entretenimiento de la ciudad de Valencia. El complejo fue diseñado por Santiago Calatrava y Félix Candela, junto con los ingenieros autores del diseño estructural de las cubiertas del L'Oceanografic Alberto Domingo y Carlos Lázaro
Visitar también el paseo de la Malvarrosa, el precioso y antiguo barrio del Cabanyal ( els Poblats Marítims,) el principal barrio residencial de El Cabanyal‑El Canyamelar, está situado junto a una serie de playas de arena unidas por un paseo marítimo con palmeras. Las calles aledañas atraen a los visitantes veraniegos gracias a sus tiendas de recuerdos, cafeterías, restaurantes de ambiente desenfadado y bares y discotecas abiertos hasta altas horas de la noche. En el interior del barrio se hallan el mercado de alimentos del Cabanyal y el Museo del Arroz de Valencia, dedicado a la historia de la producción de este cereal en la ciudad es un antiguo molino rehabilitado como el Museo del Arroz de la Ciudad de Valencia. El objetivo es explicar el proceso de cultivo, recogida e industrialización de un bien tan importante de esta tierra. Carrer del Rosari, 3.
We continue with a relaxing and beautiful walk you will reach the city of arts and sciences. The City of Arts and Sciences is an architectural, cultural and entertainment complex of the city of Valencia. The complex was designed by Santiago Calatrava and Félix Candela, together with the engineers who designed the structural design of the roofs of the L'Oceanografic Alberto Domingo and Carlos Lázaro Also visit the Malvarrosa promenade, the beautiful and old neighborhood of Cabanyal (els Poblats Marítims,) the main residential neighborhood of El Cabanyal-El Canyamelar, is located next to a series of sandy beaches linked by a promenade with palm trees. The surrounding streets attract summer visitors thanks to their souvenir shops, coffee shops, casual restaurants and bars and discos open until late at night. Inside the neighborhood are the Cabanyal food market and the Rice Museum of Valencia, dedicated to the history of the production of this cereal in the city is an old mill restored as the Rice Museum of the City of Valencia. The objective is to explain the process of cultivation, collection and industrialization of such an important asset of this land. Carrer del Rosari
Salimos fuera de la ciudad a unos 10 kilometros y nos encontramos con nuestro sitio mas hermoso y natural, Lálbufera. Se encuentra a solo 10 km de la ciudad. Naturaleza en estado puro, atardeceres de ensueño, paseos en barca y vistas de nuestras aves autoctonas, visitar nuestras antiguas barracas que ya son muy pocas las que quedan. La mata al fanc, el puerto de Catarroja, el puerto de Silla, el pueblo del palmar. Rodeado de arrozales, el lago tiene varias acequias para poder ver las panoramicas del lago y sus entornos, el Parque Natural de La Albufera para todo el que la conoce te recomienda que es visita indiscutible de Valencia si quieres entender el origen de la gastronomía valenciana y ver una parque natural impresionante. Después de visitar este precios entorno tienes las playas de El Saler, Pinedo, visitar el puerto de Catarroja que es una de las zonas mas bonitas de la Albufera ademas cuenta con la pipa una parte del lago protegida hay que llamar puesto que la gente cuenta con entrada limitada, el puerto de Silla.
Como os habia comentado al principio Valencia tiene un sin fin para poder visitar, ademas de todas las curiosidades que mientras vas visitando te vas encontrando. Si necesitas mas ayuda no dudes en ponerte en contacto conmigo, sitios donde comer, donde dormir, como desplazarte. Espero que este blog te ayude a conocer mucho mejor mi ciudad y sobre todo que disfrutes de este y de la visita a mi gran tierra VALENCIA. Hasta la próxima¡!
We leave the city about 10km away and find our most beautiful and natural site, Lálbufera. It is located just 10 km from the city. Nature in its purest form, dream sunsets, boat rides and views of our native birds, visit our old barracks that are very few left. It kills the fanc, the port of Catarroja, the port of Silla, the town of palmar. Surrounded by rice paddies, the lake has several ditches to be able to see the panoramic views of the lake and its surroundings, the Albufera Natural Park for everyone who knows it recommends that it is an indisputable visit to Valencia if you want to understand the origin of Valencian cuisine and See an impressive natural park. After visiting this price environment you have the beaches of El Saler, Pinedo, visit the port of Catarroja which is one of the most beautiful areas of the Albufera also has the pipe a part of the protected lake you have to call since people have Limited entry, the port of Silla.
As I had commented at the beginning, Valencia has an endless way to visit, in addition to all the curiosities that while you are visiting you find yourself. If you need more help, don't hesitate to contact me, places to eat, where to sleep, how to get around. I hope this blog helps you to know my city much better and above all that you enjoy this and the visit to my great land VALENCIA